런던 (AP) – 인도의 저자 인 바누 무쉬 타크 (Banu Mushtak)와 번역가 디파 바스 티우 (Dipa Bhastih)는 30 년 이상 쓰여진 12 개의 이야기 모음 인“심장 램프”에 대한 소설을위한 Boker International 상을 수상했으며, 일상 생활과 인도 남부의 여성들의 투쟁을 위해 만성적입니다.
이상은 테이트 현대 런던에서 열린 시상식에서 5 명으로 구성된 투표 그룹의 회장으로 맥스 포터 (Max Porter)의 꽃다발상으로 가득 찬 베스트셀러의 저자에 의해 선언되었습니다.
보상이 처음으로 이야기를 수상한 것은 이번이 처음입니다. Bhasthi – 최초의 인도 번역가이자 아홉 번째 여성 – 트랜스 슬라이터는 2016 년 현재 양식을 수상하면서 상을 수상했습니다. Mushtaq는 여섯 번째 여성 – 이후 상을받은 저자입니다.
포터는 주로 약 6 천 5 백만 명의 사람들을 말하는 Cannade로 작성된 Porter는 번역의“급진적 인”특성을 칭찬했으며, 배심원들의 회원들의 이야기의 발전 평가를 듣는 것은“기쁨”이라고 덧붙였다.
포터는“이 아름답고 바쁘고, 이야기의 삶에 의해 뒷받침되는이 아름답고 바쁘고, Cannada의 삶의 삶에 의해 뒷받침되며, 다른 언어와 방언의 특별한 사회 정치적 풍부가 산재되어있다”고 Porter는 말했다. “이것은 여성의 삶, 생식 권리, 신앙, 카스트, 권력 및 억압에 대해 말합니다.”
5 명의 다른 결선 진출자를 물리 쳤던이 책에는 1990 년부터 2023 년까지 쓰여진 이야기가 포함되어 있습니다. 그들은 남인도의 다국적 특성을 번역하여 보존하려는 Bhasthi가 선택하고 감독했습니다.
작가뿐만 아니라 변호사이자 운동가 인 Mushtok은 일요일 독서에서 짧은 사건 목록에 대해 이야기했습니다.
50,000 파운드 (66,000 달러)의 상금은 저자와 번역가 사이에 똑같이 나뉘어져야합니다. 모두에게도 트로피가 제공됩니다.
Booker International Prize는 매년 수여됩니다. 그는 가을에 배포 될 영어 공상 과학 소설에서 부커 상을 수상했습니다.